QUOTE_AUTHENTICITY — fake/floating quote policy (Laozi)
Дао дэ цзин — один из самых «мемных» текстов планеты: полки мотивационных
цитатников приписывают Лао-цзы всё подряд («Give a man a fish…», «Watch
your thoughts…»). Эта страница — предохранитель.
Statuses
verified_primary— verbatim (после нормализации пробелов) подстрока
ингестированного юнита (главы) в EN-слое (Legge) или ZH-слое (ctext);
несёт номер главы.verified_secondary_only— засвидетельствовано в других переводах Дао дэ
цзина, но не совпадает verbatim с Legge (иное английское словоизложение).popular_but_unverified— широко ходит, следа издания нет.misattributed— доказуемо не Лао-цзы.
Verification rule
Кандидат в цитаты матчится (нормализация регистра/пунктуации/пробелов +
fuzzy fallback) против обоих языковых слоёв ингестированного корпуса
(EN Legge + ZH ctext в sources/*.json). Гейт verify_kb.py реализует это
детерминированно: каждая блок-цитата (> …) обязана быть verbatim-подстрокой
EN-слоя, каждый ZH-якорь (**[N]** …) — подстрокой соответствующей главы.
Правило RAG-времени: поп-цитата без совпадения в корпусе отвечает
NO_RELEVANT_KB_EVIDENCE, а не подтверждается.
Специфика Лао-цзы
- Множество переводов. Одна и та же строка у Legge, Waley, Митчелла и
Фэн/Инглиша звучит совершенно по-разному. Наш evidence-слой — только
Legge (PD). Знаменитая народная форма («A journey of a thousand miles
begins with a single step») — это НЕ Legge; у Legge [64]: «the journey of
a thousand li commenced with a single step». Подтверждать можно только
форму Legge; народную — отмечать какverified_secondary_only. - Митчелл (1988) — не перевод, а вольное переложение. Многие красивые
«цитаты Лао-цзы» в интернете — строки Митчелла, которых нет в китайском
оригинале. Отвергать как evidence. - Псевдо-Лао-цзы. «Watch your thoughts, they become words…», «When I
let go of what I am, I become what I might be», «Be content with what you
have…» в мем-форме — без следа в 王弼-тексте. По умолчанию отвергать. - 仁 как ценность — ловушка наоборот. Соблазн приписать Лао-цзы
конфуцианское человеколюбие: в тексте 仁 фигурирует в критике («Heaven
and earth do not act from any wish to be benevolent» [5]). Не превращать
критику в проповедь.
Starter list (extend as encountered)
| Quote (common form) | Status | Note |
|---|---|---|
| «The journey of a thousand miles begins with a single step» | verified_secondary_only |
народная форма; у Legge [64] — «a thousand li», «commenced». Verbatim-подтверждается только форма Legge |
| «A journey of a thousand li commenced with a single step» | verified_primary |
Legge [64], verbatim |
| «The soft overcomes the hard» | verified_primary |
Legge [36], verbatim |
| «Watch your thoughts, they become words…» | misattributed / popular_but_unverified |
нет следа в тексте; ходит и как «Lao Tzu», и как Талмуд/Тэтчер |
| «When I let go of what I am, I become what I might be» | popular_but_unverified |
форма Митчелла/парафраз [22], не Legge |
| «Nature does not hurry, yet everything is accomplished» | popular_but_unverified |
нет verbatim-следа; парафраз мотива [37/73] |
| «Governing a large country is like frying a small fish» | verified_secondary_only |
подлинный мотив [60], но глава 60 в v1-цитатах базы не заякорена; при использовании — заякорить главой 60 |
KB build verification (2026-07-07, hand-built Laozi KB)
- 115/115 evidence-блокцитат в
concepts/,principles/(вкл.chains.md)
верифицированы как verbatim (нормализация пробелов) подстроки цитируемой
главы EN-слоя Legge (daodejing_legge_pg216.json). - Все ZH-якори (
**[N]** …) верифицированы как подстроки своей главы
ZH-слоя ctext; ctext-сноски (цифры внутри 王弼-текста, напр.1в гл. 32,
52) отфильтрованыznorm()— они не часть классического текста. - Negative controls (проверено
verify_kb.py): народная форма «thousand
miles» и парафраз Митчелла отвергаются гейтом (нет verbatim-совпадения). - 0 сфабрикованных цитат. Изобретённая evidence структурно невозможна:
гейт падает на любой строке> …, которой нет в источнике. - RU-слой — рабочий перевод составителя, нигде не оформлен как цитата
(помечен «перевод наш» в каждом файле). - 仁 (benevolence): в базе нет концепта-ценности
ren; 仁 присутствует
только в критике ([5], [18], [38]) — воль Лао-цзы, а не Конфуция.