fan

Фань — двойное движение: «возвращение» к истоку и «обращение» вещи в свою противоположность. Само движение Дао — возвращение [40]; всё, достигнув предела, поворачивает вспять. Отсюда закон, пронизывающий трактат: беда прислоняется к счастью, а счастье таит беду [58]; кто хочет ослабить — сперва усилит [36]; всё крепкое, созрев, стареет [76]. Практический вывод: держись стороны, к которой вещи возвращаются, — низкой, мягкой, пустой. «Перевод наш»; доказательства verbatim.

Свидетельства (Tao Te Ching, Legge)

[40] 反者道之動;弱者道之用。

The movement of the Tao By contraries proceeds; And weakness marks the course Of Tao's mighty deeds.

[58] 禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。

Misery!--happiness is to be found by its side! Happiness!--misery lurks beneath it!

[36] 將欲弱之,必固強之。

when he is going to weaken another, he will first strengthen him;

[16] 各復歸其根。

we see each of them return to its root.

[25] 遠曰反。

Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns.

Связи

  • dao — обращение — собственное движение Дао: 反者道之動 [40].
  • rouruo — по закону обращения именно слабое одолевает сильное [40, 36].
  • zhizu — знать меру = не доводить до предела, за которым вещь поворачивает вспять [9, 44].
  • xu — возвращение «к корню» есть покой и опустошение [16].

Осторожно

  • Иероглиф 反 значит и «возвращение», и «противоположное/обратное»; у Лао-цзы работают оба смысла разом — не сводить к одному.
  • Не путать с бунтом (омоним 反 «против»): здесь — космический разворот, а не сопротивление.
  • «Happiness--misery lurks beneath it» [58] — не пессимизм, а предупреждение против форсирования: доведённое до предела оборачивается своей противоположностью.