sanbao
Три сокровища — единственный явный «список ценностей» Лао-цзы: милосердие (慈), бережливость (儉) и несоперничество — «не сметь быть впереди мира» (不敢為天下先) [67]. Каждое даёт свою силу: из милосердия — смелость, из бережливости — щедрость, из скромности — способность возглавить. Отбросить их ради смелости, размаха и первенства — путь к гибели [67]. Милосердие даже в бою побеждает [67]. «Перевод наш»; доказательства verbatim.
Свидетельства (Tao Te Ching, Legge)
[67] 我有三寶,持而保之。
But I have three precious things which I prize and hold fast.
[67] 一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。
The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others.
[67] 慈故能勇;儉故能廣。
With that gentleness I can be bold; with that economy I can be liberal;
[67] 夫慈以戰則勝,以守則固。
Gentleness is sure to be victorious even in battle, and firmly to maintain its ground.
Связи
Осторожно
- 三寶 у Лао-цзы — не буддийские «три драгоценности» (Будда/Дхарма/Сангха); совпадение иероглифов, разные учения.
- 慈 Legge переводит «gentleness» — это милосердие/материнская любовь, а не мягкотелость; из него «I can be bold» [67].
- «Shrinking from taking precedence» — не робость, а отказ от гонки за первенством; парадокс: так и становишься «vessel of the highest honour» [67].