shengren
Мудрец у Лао-цзы — тот, кто воплощает Дао в жизни и правлении: действует недеянием, учит без слов, ставит себя позади и оттого оказывается впереди [7]. Он правит, будучи незаметным: лучший правитель тот, о ком подданные едва знают [17]. Мудрец не накапливает, отдаёт — и тем богатеет [81]; держится низкого места, как море [66]. Это фигура правителя не меньше, чем отшельника. «Перевод наш»; доказательства verbatim.
Свидетельства (Tao Te Ching, Legge)
[2] 是以聖人處無為之事,行不言之教
Therefore the sage manages affairs without doing anything, and conveys his instructions without the use of speech.
[7] 是以聖人後其身而身先。
Therefore the sage puts his own person last, and yet it is found in the foremost place;
[17] 太上,下知有之。
In the highest antiquity, (the people) did not know that there were (their rulers).
[66] 欲上民,必以言下之。
the sage (ruler), wishing to be above men, puts himself by his words below them,
[49] 聖人無常心,以百姓心為心。
The sage has no invariable mind of his own; he makes the mind of the people his mind.
Связи
Осторожно
- Не читать как «святой» в религиозном смысле: 聖人 — идеал компетентного правителя/человека Дао, не объект культа.
- У Лао-цзы мудрец нередко = правитель; многие «личные» советы одновременно политические (управлять государством как варить мелкую рыбу [60] — не в v1-цитатах, но тот же голос).
- Мудрец «не человеколюбив» в конфуцианском смысле [5] — он не действует из 仁, а следует Дао; не приписывать ему конфуцианские добродетели.