water

Вода — центральный образ Лао-цзы: она приносит пользу всему, ни с чем не борется и занимает низкое место, которого все избегают, — потому и близка Дао [8]. Мягчайшее в мире одолевает твердейшее: ничто не превзойдёт воду в разрушении крепкого [78]. Реки и моря царят над долинными потоками, потому что умеют быть ниже их [66]. Вода — не концепт-термин, а рабочая метафора, связывающая мягкость, низость и недеяние. «Перевод наш»; доказательства verbatim.

Свидетельства (Tao Te Ching, Legge)

[8] 上善若水。

The highest excellence is like (that of) water.

[8] 水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。

The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary), the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Tao.

[78] 天下莫柔弱於水,而攻堅強者莫之能勝。

There is nothing in the world more soft and weak than water, and yet for attacking things that are firm and strong there is nothing that can take precedence of it;

[66] 江海所以能為百谷王者,以其善下之。

That whereby the rivers and seas are able to receive the homage and tribute of all the valley streams, is their skill in being lower than they;

Связи

  • rouruo — вода — образ мягкого-и-слабого, что одолевает твёрдое [78].
  • dao — «its way is near to that of the Tao» [8]: вода — ближайшая аналогия Дао среди вещей.
  • wuwei — вода не борется (不爭) и всё же всё питает [8] — это недеяние в природном виде.
  • shengren — правитель подражает морю: «puts himself by his words below them» [66].

Осторожно

  • Не превращать в «доброту»: сила воды — в низости и уступчивости, а не в мягкосердечии; она «occupies the low place which all men dislike» [8].
  • Образ работает в паре с rouruo и fan: слабое одолевает сильное не вопреки закону, а по закону обращения.